本篇文章783字,读完约2分钟

看《德雷尔一家》第三季的最后一集,依然充满了温柔。 总结了三个知识点。


拉里在书中对美孚岛尽是溢美之词。

on hand的意思是“就在你面前,就在你旁边”,这一集里也有hand相关表达。


hand in hand的意思是牵手,相关习语有很多。 让我们总结一些常用的东西。

at hand (时间上)快到了。 就在附近

社交网站被(某人)折磨着

go hand in hand with sth和…有密切的关系

' s hands are tied被限制,手脚被绑住

have your hands full忙得脱不开身

必须解决have sth on your hands手头(有麻烦)的问题。 被指责为对…负责


be short (of/on sth )的意思是“不足、不足”。

空间/时间短

空之间/时间不够

we ' reshortoncoffee-I '数据库存储器。

我们的咖啡不多。 再去买一些吧。

想象一下breath短时间。 不是断气,是不能呼吸,断不了气。

she ' salwaysshortofbreathwhensheclimbsthestairs。

她上楼时总是上气不接下气。


3.prima唐娜

prima donna是意大利语,指的是(歌剧团的)首席女演员。 与之相对应,指代首席男歌手的专有名词是“primo uomo”,在歌剧剧团中几乎都由男高音担任。

在通常的传说中,这些“prima donna”被认为是自命不凡、无理取闹、易怒的东西,把自己的意见( opinion )放在别人的意见之上,翻译成“傲慢的人”。

ihadtoentertainvisitingauthorsandsomeofthemwerealprimadonnas。

我必须款待来访的作家,其中有些人觉得真的很棒。

(来源:沪江英语编辑: yaning )

标题:““自以为是”英语如何说?”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25856.html