本篇文章364字,读完约1分钟
你明白我的意思吧
另外,drift的动词意味着“漂流”,drift with the tide是随波逐流,没有自己的观点; 人云亦云
2 .容量
captive的意思是囚犯。寻找猎物。 (特别是)俘虏、关联是hold/take sb captive。
richardwasfinallyreleasedonfebruary 4,oneyearandsixweeksafterhe ' dbeentakencaptive。
理查德经过一年零六个星期的监禁,终于在2月4日获释。
-ridden这个后缀是“满的…; 挤满了……很困扰”:
支持-身份
迷信盛行
黄金叉戟
心中充满了自责
thedebt-riddeneconomiesoflatinamerica
受债务困扰的拉丁美洲经济
(来源:沪江英语编辑: yaning )
标题:““随波逐流”用英语如何说?”
地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25830.html