本篇文章1879字,读完约5分钟

秦观一首《鹊桥仙》一千年来感动了无数人,七夕那天奉许渊冲先生的权威英译版,一起欣赏。

云变得巧妙了,飞星传达了仇恨,银汉有着遥远的黑暗。

金风玉露相遇,战胜人类无数。

温柔如水,佳期如梦,忍受喜鹊桥归途!

如果时间很长,两情相悦,不在朝暮!

clouds float like工作之外;

带有栅格的星形符号。

acrossthemilkywaythecowherdmeetsthemaid

when autumn’sgoldenwindembracesdewofjades、

地球上所有的风景,海洋,食物,食物

theirtenderloveflowslikeastream;

this happy date seems but a dream是一个数据序列。

cantheybearaseparatehomewardway是什么?

iflovebetweenbothsidescanlastforaye、

whyneedtheystaytogethernightandday? (许渊冲译)

翻译注释:

金风玉露

金风玉露其实是秋天的事,许渊冲这里的when autumn’sgoldenwindembracesdewofjades从字面上看,还是意境优美。

怀念鹊桥归路

喜鹊桥——在我们的语境中,“喜鹊桥”是一幅诗意的画面,与七夕的传说联系在一起,但由于文化差异的原因,magpie在英语中没有什么好的象征意义,七夕的传说基本上没有深刻的印象,即使知道这一点,也未必 所以许渊冲在这里把“鹊桥”虚化成了homeward way :回家的路。 其实这部《忍顾鹊桥归路》也翻译得相当简单: cantheybearaseparatehomewardway? 你能忍受一个人回家吗? 就是这个意思。

如果时间很长,两情相悦,不就在朝暮吗?

iflovebetweenbothsidescanlastforaye、

whyneedtheystaytogethernightandday?

在这里last for aye中,aye的意思是“永远”,在古老的英语中,它看起来比forever更典雅。

欣赏古诗中的深情,让我们再次体验现代诗中伟大的爱。


橡树
作者:施廷

我爱你的话
绝对不会像支持的凌霄花
那样借你的高枝炫耀自己。

我爱你的话
绝不学习痴情的鸟
会为了绿荫重复单调的歌。

不仅像源泉
一样长年送来凉爽的慰藉,也像
险峰
一样增加你的高度,衬托出你的威仪。
甚至阳光。 直到春雨。 不,这些还不够!

我必须是你附近的木棉。
作为树的形象和你站在一起。 根,握在地上
叶,摸着云。
每过一阵风
我们都会互相问候,但
谁都听不懂我们的话。

你的铜枝和铁干
像刀,像剑,
也像雷。 我有我的红硕花
,像沉重的叹息,
又像勇敢的火炬。

我们分担寒流、风雷、雷击。
我们共享雾、流岚和彩虹。
就像永远分开一样,
一辈子都在依赖着。

这就是伟大的爱。 坚贞在这里。
爱——
不仅爱你美丽的身体,还爱你无数次的位置、脚下的土地。

按shuting
按shuting
ifi love you-/ br/iwillneverbeaclingtrumpetcreeper
用户 备用运算符合成像系统

orbea spring
bringing coolsolaceallyearlong
或 reflectingyoureminence
eventhesunlight
eventhespringrain
否,allthesearenotenough
] betheimageofatreestandingtogetherwithyou [ ]企业大环境
our leaves、一体化建设
witheaclouds
witheacheclouds But Nobody [/BR/] Canunderstandour you ' LLHaveyourcopperbranchesandirontrunk [/BR/]链接密钥、链接密码、链接标签 I ' llhavemycrimsonflowers
likeheavysighs
andvalianttorches
we ' llsharecolsdprotion stormsandands hazesandrainbows
seeminglyalwaysapart
butalsoforeverinterdependent

onlythiscagre br

(资料来源:沪江英语、新闻网站、编辑: helen )

标题:“七夕共赏两首中国情诗英译 教你用双语表白”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25992.html