本篇文章321字,读完约1分钟


在英语中,将发泄愤怒的对象比喻为“punchbag”,但在中文中也有同样的表达。

“出气筒”是指没有充分的理由和适当的理由而发泄怒气的“工具”。 “吐气”从字面上讲是“排出空气体( air-out )”,转而表示“发泄愤怒( giveventtoone’Sanger )”。 经常表现为“将某人作为出气筒( use somebody as a punchbag )”。

例句:

我没得罪你,别拿我撒气。 I’mnottheonewhooffendedyou.don’ttakeitoutonme

他的秘书成了他的出气筒。 / br/] Hissecretaryhadtobeartheburntofhistemper。

编辑器: Jade

标题:“每日一词:出气筒”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25921.html