本篇文章5683字,读完约14分钟

这些浪漫的婚礼以前传下来 原来起源这么黑暗! 10 wedding traditions with dark and twisted origins 中国日报网 2019-02-26 08:47


婚礼总是幸福浪漫相连,但很久以前婚礼上充满了恐惧,流传到现在的婚礼上,起源也不浪漫。 例如,新娘的面纱和新娘的陪嫁人与驱赶恶魔有关。 订婚戒指本来是发誓丈夫对妻子的所有权利,花束是用来掩盖新娘的体味的。

今天我们来调查一下婚礼之前流传下来的黑暗起源。

romansusedengagementringstoindicateownership。

罗马人用订婚戒指表示了所有的权利

insider网站截图

accordingtotheamericangemsociety、anthropologistsbelievethatengagementringsdatebacktoaromancustominwhichwivesworeringswithkeyey

据美国宝石协会称,人类学家认为订婚戒指来源于罗马习俗,新娘的订婚戒指上有钥匙,表明丈夫对妻子的所有权利。

engagementringsbegantogetalittlelessdarkin 1477、 whenarchdukemaximilianofaustriacommissionedanextravagantdiamondringforhisnewwife.theaccessorygrewinpopularityinthevictorian an

1477年,奥地利的麦克米伦至公向新婚妻子订购了奢华的钻石戒指。 从那以后,订婚戒指的意义就没那么黑暗了。 订婚戒指在维多利亚时代越来越流行,订婚钻的习惯也从贵族传到了民间。

Bridesmaidsoriginallydressedaliketoconfusevengefulspiritsfromharmingthebride。

新娘们穿着同样的礼服是为了不能区分恶灵是否是新娘,没有加害的余地

insider网站截图

thereisatheorythatthetraditionofbridesmaidsdressingalikedatesbacktoancientrome、thebrideconsideredtobeprimebaitforvengefulspiise

有理论认为新娘穿着相似的习俗是从古罗马时代开始的,新娘是恶灵的首要目标。 所以,所有的女人都穿相似的裙子,让恶灵不知道新娘是谁,以免婚礼被打扰。

another theory,however,Datesbacktothevictorianera.DR.lizgloyn,Alecturerinroyalhollowayattheuniversityoflondon,Toldttton

另一种理论认为新娘裙子的习俗起源于维多利亚时代。 伦敦大学皇家霍洛威学院的讲师丽兹·格罗因博士向《独立报》表示,过去源于对竞争的恐惧。

" itismybeliefthatbyregulatingthebridesmaidsformallyintoexactlythesamegarments,therewasnoroomforanyofthemtotryandoutdoeachoto 接地结构,接地建筑,接地建筑,接地建筑

格罗恩博士说:“我认为,通过规定新娘穿同样的衣服,新娘没有机会穿得比任何人都漂亮,新娘不用担心被新娘遮住风头,可以穿面料更高级的衣服,穿更奢华的宝石。”

中心Ago,Agroomhadto " Kidnap " The Bride IFherfamily Disap Proved ofthe Irunion.The Bebest ManwasPutinplaceto DEFEndthe Gromcan

几个世纪前,如果女方家不同意两人结婚,新郎就要“绑架”新娘。 保护新郎是新娘家反击的时候。

insider网站截图

thebestmanoriginatedasthegroom ' schoiceprotector.manycenturiesago,itwascommonforagroomto " steal " Abridefromherfamilyiftor,美国航空公司

是新郎选择的个人护卫。 几个世纪前,如果女方家不同意结婚,新郎“抢”新娘的方法很普遍,但伴郎的工作是在女方家反击时和女方家战斗。

itwasalsocommonpracticeforthebestmantostandnexttothegroomwithaswordintowonthedayofthewedding.infact,分析组链接 andvisigothswouldstoreweaponsintheflorofthechurchintheeventofabrawl。

婚礼那天,伴郎通常戴着剑站在新郎旁边。 事实上,匈奴、哥特、西哥特等古代群落在教堂地板上储存武器,以防打架。

brawl:n .吵架

carryingthebrideacrossthethresholdwassymbolicofthebrideunwilinglyleavingherfamily。

抱着新娘越过门槛,象征着新娘离开老家是不可取的。

insider网站截图

thepracticeofthegroomcarryingthebrideacrossthethresholdoftheirnewhomeorbedroomdatesbacktoancientrome.at the time、 thebridehadtoprovethatshedidn ' twillinglyleaveherfather ' shome,as doing so would have been导入器。

抱着新郎新娘越过新家和卧室的门槛,这个方法可以追溯到古罗马时代。 新娘这么做是为了说明她不愿意离开老家。 因为请愿太多会失礼。

romansalsobelievedevilspiritsattemptedtocursethecoupleonelasttimeatthethreshold,sothegroomhadtoliftthebride ' sfetabovethold

罗马人还认为,由于恶灵要用门槛最后诅咒新人,新郎必须让新娘的脚离开地面,以免恶灵进入新娘体内。

thebouquetwasoriginallyusedtomaskthebride ' s bodor、anditwasoftenmadewithpungentherbs。

花束本来是为了掩盖新娘的体味而做的,过去花束是用味道很强的香草做的。

insider网站截图

编码到Huffington post、Thetraditionofthebridecarryingabouetdatesbacktothe 15 th century.inmedievaltimes、 开放标识' tsmellquiteasgoodastheydonow,Sobridescarriedfragrantbouquetstomasktheirownbodyodor.thebouquetswereoftenmadie

据《哈芬顿邮报》报道,新娘手捧花束之前的传说可以追溯到15世纪。 在中古时代,人们的体味不像现在这样好闻,所以新娘拿着芬芳的花束隐藏自己的体味。 花束是用大蒜和玫瑰之类味道强烈的药草制成的。

actually,thereasonjuneweddingsaresopopularisbecausepeopleusedtotaketheirannualbathsinmay。

人们6月举行婚礼,其实是因为古人5月份一年一度的洗澡。

insider网站截图

to this day、peoplefantasizeabouthavingajunewedding-butthefixationwiththatsummermonthdatesbacktothe 15 th century、 anditalsorelatestosmell.peopleusedtotaketheirannualbathsinmay,whichmadejunetheperfecttimeforagood-smellingpublicgatherinmay

直到今天,人们都很喜欢在6月举行婚礼,这种喜好可以追溯到15世纪,也与体臭有关。 过去五月有一年一次的洗澡。 因为这个6月是举行公共集会的最佳时间,所以大家都闻到了好味道。

veilsusedtoberedsothatthebridelookedlikeshewasonfire、whichwouldscaremaleficentspiritsaway。

据说以前头纱是红色的,新娘看起来像火焰,这样会惊动恶灵。

insider网站截图

back in roman times,The Bridal veil Wasactual Lyared Sheet Calleda "框架," WhichWasde Signed Tolooklikefire.the Bride ' Sentirebrebs

罗马时代,新娘的头纱是一种叫flammeum的红布,看起来像火焰。 新娘为了吓唬恶灵,全身裹着红色的头纱。

超时、等待时间、业务数据中心、民用建筑数据中心。

随着时间的推移,人们渐渐不用红色了,但头纱是用来保护新娘免受恶灵侵害的。 头纱的另一个用途是“压住”新娘,防止新娘逃跑。

美国石油公司:有害的; 做坏事的人

thefatherhandingoffthebridetoherhusbandusedtobemoreofabusinesstransaction。

新娘的父亲亲手把女儿交给丈夫,是因为结婚曾经是一场交易

insider网站截图

thetraditionofthefatherofthebridewalkinghisdaughterdowntheaisleto " Giveheraway " Roughlydatesbacktothe 1549 Boookofcomonprayar de ofabusinesstransactionthananythingelse,as the " Giving away "参考传输性能。

新娘的父亲陪着女儿钻进红毯子,自己把女儿交给了新郎。 迄今为止,流传着来源于1549年英国国教的祈祷书。 结婚就像交易,自己交女儿就像交资产。

"英国,在美国放置,WomenhadlongBeenconsideredessentiallythepropertyofmen,Firsttheirfathersandthentheirhusbands,"

据泰晤士报报道,“在英国,和许多地方一样,女性长期以来被视为男性的财产。 首先是父亲的财产,然后是丈夫的财产”。

bachelorpartiesdatebacktoancientsparta,andtheyhavegottenmoreraucousastheyearshavegoneon。

婚前单身派对来自古斯巴达。 这个派对后来变得粗俗了

insider网站截图

“加速器部件交换”、“或”、“数据库交换”、“数据中心分区”、 " spartansoldiersheldadinnerintheirfriend ' shonorandmadetoastsonhisbehalf-with,one assumes,aspartansenseofdecorum.sinccorum.sincon

婚前单身派对( stag night )可以追溯到公元前5世纪的古斯巴达。 据泰晤士报报道,“斯巴达战士为结婚的朋友举办宴会,用斯巴达礼仪代表新郎干杯。 之后,单身派对越来越喧闹了。 ”。

“内存”,WilditerationSofbachelorpartiesgainedPopularityinthe ' 80s,编码到时间。

据泰晤士报报道,20世纪80年代狂野的单身派对很受欢迎。

honeymoonsoriginatedastripstogoseethefamilythatcouldn ' tmakeittothewedding。

蜜月的最初目的是访问没能参加婚礼的家人。

insider网站截图

honeymoonsusedtoberelativelyanti-climactic,originating in 18 thcenturybritainastripsthenewlywedswouldtakeafterthewedingvisioo

新婚旅行以前是比较平凡的旅行,可以追溯到18世纪的英国,拜访了在新婚旅行中不能参加婚礼的亲属。

编码到中间,世界"手机"基本机械同步- weddingvacationaround 1791:" thatusagefirstappearsinacce

据insider网站报道,1791年左右,蜜月一词成为婚后假期的代名词。 根据《牛津英语词典》,“新婚旅行这个词的使用方法最先出现在德国的传说故事集中”。

" ' the new-marriedcouplespenttheirhoney-mooninaugspurg、inmutualhappinessandinnocentenjoyments、likethefirstHumanpaitin "

故事集中写道:“新婚夫妇在奥古斯堡度蜜月,两人在伊甸园像最初的人类恋人一样感受到共同的幸福和纯真的乐趣。”

反向标准: adj .平淡; 有虎头蛇尾之感

英语来源: insider

编辑:丹尼尔

标题:“这些浪漫的婚礼以前传下来 原来起源这么黑暗!”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25920.html