本篇文章2337字,读完约6分钟

10月12日,国家主席习大大就中非合作论坛非方共同主席国塞内加尔总统萨雷和中非合作论坛成立20周年发来贺电。 习大大和萨雷在贺电中指出,中非双方愿继续秉持团结合作精神,共同应对各类风险挑战,使中非合作成为多边主义和互利共赢的典范。 inajointcongratulatulatorymessagetomarkthe 20 thanniversaryoftheforumonchina-AFRICA比较( Focac ) on oct 12,优先顺序 presidentoftheforum ' safrican Cohair Senegal、saidchinaandafricaarereadytoupholdthespiritofsolidarityandcoperation、 jointlycopewithvariousrisksandchalenges、andlettheircooperationshineasanexampleofmultilateralismandmutualbenefits。

(图片来源:中国日报)

【知识点】
2000年10月10-12日,中非合作论坛第一届部长级会议在北京召开,会议通过《北京宣言》和《中非经济与社会快速发展合作纲领》两个历史性文件,正式建立了中非合作论坛机制 20年弹指一挥之间,中非合作论坛已经成为开展中非集体对话的重要、活跃平台和务实合作的较为有效的机制,成为多边主义和互利共赢的典范,也是南南合作的重要旗帜。
中非合作论坛继续快速发展,中非战术互信不断深化,中非关系从新型伙伴关系升级为全面战术伙伴关系。 年中非合作论坛北京峰会上,中非双方一致做出决策,构建更加紧密的中非命运共同体,为中非关系未来的快速发展确定了方向。
中非合作论坛持续快速发展,中非务实合作更加强大。 2019年,中非贸易额突破2000亿美元,中国连续11年成为非洲第一大贸易伙伴。 中国的非直接投资存量达到1100亿美元,有3700多家中国企业在非洲各地投资兴业。
中非合作论坛持续快速发展,中非人文交流更加频繁。 中国在非洲各国设立了61所孔子学院,非洲独特的人文景观也吸引着更多的中国游客。 非洲掀起了学习汉语的热潮,许多非洲学生把中国视为第一留学目的地。
在中非关系患难中看到更多真相。 今年以来,新冠肺炎疫情给世界带来了严峻的挑战,中非秉持团结合作精神,在守望相助下,共同克服了困难。 在中国年初发生疫情的情况下,有50多个非洲国家的领导人通过电话或声明向中国表示慰问和支持。 中国也时刻关注非洲疫情,迅速提供援助,向非洲国家提供大量疫情防控物资,组织了多场视频经验分享会,派出10名疫情防控医疗专家。

【重要演说】
现在世界正在经历百年不遇的巨变。 面对新的机遇和挑战,中非比以往任何时候都更需要加强合作。 我愿与各位同事保持密切关系,巩固友好互信,在涉及彼此核心利益的问题上相互支持,共同维护中非快速发展中国家的根本利益,推动中非全面战术伙伴关系高水平快速发展。
theworldisundergoingprofoundchangesunseeninacentury.giventhenewopportunitiesandchallengesweface、closercoperatice more than ever. on my part,iwillstayinclosetouchwithallofyou, my colleagues toconsolidateourfriendshipandmutualtrust、supporteachotheronissuesinvolvingourrespectivecoreinterests、 andadvancethefundamentalinterestsofchinaandafricaand、for that matter、ofalldevelopingcountries.this way、 willbeabletotakethechina-Africacomprehensivestrategicandcooperative Partnershiptoagreaterheight.
-年6月17日,练习

“大海不辞水,所以它的大小。 ’中国是世界上最大的快速发展中国家,非洲是快速发展中国家最集中的大陆,中非已经形成了休戚与共的命运共同体。 我们愿与非洲人民同心同德、齐心协力,构建更加紧密的中非命运共同体,为推进人类命运共同体的构建树立典范。
to quote a chinese saying,“theoceanisvastbecauseitrejectsnorivers .”China,“世界石油开发协会”, " thecontinentwiththelargestnumberofdevelopingcountries、havelongformedacommunitywithasharedfuture.indeed、 weshareacommonstake.chinawillworkwithafricatoachieveoursharedgoalofbuildingacloserchina-Africacommunitywithasharedfuture。 Urnitintoapacesetter Forbuilding Suchacom Munity Formankind.[/BR/]—年9月3日,中国非洲合作论坛在北京峰会开幕式上的主旨演讲

【关键词】
中非合作
中国-非洲公司

南南合作
南方联盟

中非命运共同体
中国-非洲共同体

标题:“每日一词∣中非合作论坛 the Forum on China”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25795.html