本篇文章2720字,读完约7分钟

中央推进部(国务院信息办公室)与中央党史和文献研究院、中海外文局编辑的《习大大谈治国理政》第三卷共同,由中海外文局所属外文出版社以中英文版出版,面向国内外发行。 这是一部全面系统反映习大新时期中国特色社会主义思想的权威著作。


中国翻译研究院要点翻译任务统一的业务机制与外语出版社合作,围绕重要概念范畴表达的中英文表达发表双语对照版,供业内人士参考。


多次以人民为中心(2)


1.全心全意为人民服务的基本宗旨

theprincipleofservingthepeoplewholeheartedly

例句:我们始终以人民的角度为根本角度,以为人民谋幸福为根本使命,多次以全心全意为人民服务的根本宗旨,贯彻群众路线,尊重人民的主体地位和创造性精神,始终凝聚人民群众血肉联系、众志成城的力量 (摘自习大在马克思诞辰200周年纪念大会上的演讲,年5月4日)
翻译: Wemustal WaySuphol Dour Fundament Alstance OFSiding Withthe People、 andstrivingforthewellbeingofthepeopleasourultimatemission.wemustremaincommittedtotheprincipleofservingthepeoplewholeheateldlll emustrespectthepeople’sprincipalpositionandpioneeringspirit, alwaysmaintainclosetieswiththem channeltheirstrengthintoaninvincibleforce、Anduniteandleadthemtocreatehistoricachievements.(第2页

2 .全民共同富裕

·一次共享属性

·所有通用属性

必须始终把人民利益放在至高无上的地位,使改革快速发展的成果惠及越来越多的公平和全体人民,为实现全体人民的共同富裕而前进。 (摘自习大大在中国共产党第十九届全国代表大会上的报告,年10月18日)
译文: WemustPutthepeople’SinterestSaboveallelse、 seethatthegainsofreformanddevelopmentbenefitallourpeopleinafairway、andstrivetoachievesharedprosperityforeveryone.( fromtheeene

3 .人民日益增长的美好生活需求

人造卫星光谱预测器

例句:随着中国特色社会主义进入新时代,中国的快速发展处于新的历史方位,中国社会的第一矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需求和不平衡不充分的快速发展之间的矛盾,中国的国家管理必然面临着多项新任务的新要求,中国特色社会主义制度和国家 (摘自习大大在中共十九届四中全会第二次全体会议上的演讲,2019年10月31日)
译文: Aschinese SOCialism Hasentere Danewera、 orcountrynowfindsitselfatanewdevelopmentstage.theprincipalchallengefacingchinesesocietyisthegapbetweenunbalancedandaquatate.theprincipalchalesefacingcinesetyisthe ’sgrowingexpectationforabetterlife.thissetsmanynewtasksandrequirementsforstategovernance.thisnance,el, elopmentandrequirementsforstatategoverna requiresustofurtherimproveanddevelopoursocialistsystemandstategovernancesystem.( ft assemblyofthefoffor ) requiresuiresusustofurtherthe。 hplenarysessionofthe 19 thcpccentralcommittee,October 31,2019 )

4 .人的全面快速发展

韦尔伦德偶数开发

例句:我们要着力提高快速发展的质量和效益,更好地满足人民多方面日益增长的需要,更好地促进人的全面快速发展,使全体人民共同富裕。 摘自习大在与出席“从都国际论坛”的世界领导人联盟成员的会见中的演讲重点。 年11月30日)
原文: wemustfocusonimprovingthequalityandefficiencyofdevelopmenttobettermeetthegrowingexpectationofourpeopll andfurtherpromotewell-roundedpersonaldevelopmentandcommonprosperityforall.( frommainpointsofthespeechduringametingwithmemememenl.) attendingtheimperialspringsinternationalforum,november 30,)

有特色的用语

1 .我没有我,不违背人民。 / br/] iwillfullycommittothepeopleandneverfailthem

2 .人民是历史的创造者,是决定党和国家未来命运的根本力量。 / BR/] The PEOPLEAREATHECREATORSOFHistory,The Fundamental Force Determining The Future OFThe Partyandthe Country。


3.人民是我们党执政的最大潜力,是我们共和国的坚实基础,是我们强党兴国的根本所在。

thepeopleareourparty’sgreateststrengthingovernance.theyarethesolidbaseofourrepublic,和建筑零件

4 .中华民族从站起、富裕到强大的伟大飞跃,是中国人民奋斗的结果!
theendeavorofthechinesepeoplehasledtoatremendoustransformationofthechinesenation:ithasstoodup,becomebeteroface

标题:“《习近平谈治国理政》第三卷重要概念汉英对照(九)”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25785.html