本篇文章1319字,读完约3分钟

又是精神饱满的一年! 去年的愿望实现了吗? 今年的标志竖起来了吗? 2019年正好是猪年。 接下来让我们来学习英语的“猪”俗语。


pigs迁移无稽之谈

在中文里,当我们觉得某个提案荒诞、奇怪或不可实现时,我们常常嘲笑对方。 “啊,除非太阳从西边出来! ”。 在英语中,同样可以使用俗语“there's a pig flying by”! 表达为“字面上:可能会跳到猪身上”。 这是英国风格的说法,带有违和感色彩。

例句:

- i get the scholarship,然后再平移。

如果能得到奖学金,猪就能飞了。

- tom gives up smoking? 是,然后开始迁移。

汤姆要戒烟吗?嘿,这是不可能的。

像pigsty猪圈,猪圈这样邋遢的地方

英美人提到pig时,习性与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起。 例如,pigsty指的是“猪圈和脏地方”。

例句:

- -这是一个位置。

这个地方和猪圈一样脏。

--id on ' twantyoutoknowthatiliveinapigsty。

我不想让你知道我住的地方又脏又乱。


pig out狼吞虎咽,迷恋着什么

在英语中,关于pig的象征意义,其实也和我们的中文一样,有吃东西的意义。 pig out这个词是“狼贪婪地吃着。 很吃”。 家里养猪的话,当知道猪在吃什么的时候,怎么豪放了,他们会发出喧闹的声音,大口大口地咽下食物。

请大家记住。 请不要把pig out翻译成“猪,出来”。 那样的话,你的英语老师会笑得肚子都疼了。

例句:

--I Always免于绘制。

每周五总是吃饭。

--Ican’thelpmyselfwheniseeicecream.ihavetopigout。

因为一看到冰淇淋就想吃,所以不得不狼吞虎咽地吃。


--itwastimetopigoutonrockandroll。

是尽情享受摇滚的时候了。

pig-headed顽固的

意思是身体很顽固,不会改变主意。 所以,说到某人的pig-headed,这个身体很难相处。

例句:

--thismanareridiculouslypig-headedandstubborn

这个男人是如此可笑的石头和顽固。

--ihavebeentoldbyonepersonwithlotsofpostgraduateeducationthatphdstandsfor“pig-headed determination .”。

有多年研究生学习经验的人告诉我,取得博士学位意味着“顽固的决心”。

马克·阿萍' S Ear会把事情搞砸

“猪耳朵”是什么意思呢? 住在猪圈里的小猪,总是把周围弄得一团糟,所以这个习语表达为“一团糟,一团糟”。 pig’sear相当于a mess,乱七八糟。

例句:

--hemadeapig ' searofthingsontheevening。

那天晚上他做错了事情。

--don ' ttrytobuildmodelswhenyou ' refeelingill.you ' llmakeapig ' searofit

身体不舒服的时候请不要做模型。 会变坏的哦。

标题:““pig out” 是“猪跑了”?一起来学学英文的“猪”俚语吧”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25946.html