本篇文章1906字,读完约5分钟



前几天,英国牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》中收录了中文英语( chinglish )的短语“add oil”。 这件事引起了许多国际媒体的关注,引起了人们对汉语英语的再次思考。 《牛津英语词典》被公认为最全面、最权威的英语词典,从2000年开始被誉为英语世界的金科玉律,每三个月更新一次词典复印件,现在收录了来自中文英语的250多种语言。 许多专家认为中式英语有助于中西文化的融合和交流将来会有越来越多的中式英语词进入英语词典


中式英语(又称“中式英语”或“中国英语”)是指具有中式语音、语义、语法、语用等特色的英语,是具有中国特色的英语国别变体,是社会语言学界的重要研究课题。 其词一般使用音译、意译、音意合译、音译、词缀和语义再生五种方法生成,或多或少经过了一定程度的“英化”改造。 中式英语是现实的客观存在,不仅丰富了对英语本身也有贡献的英语文案,还扩大了英语的影响范围。 近年来,中式英语在中国本土非常火爆,开始走向英语世界。 英国著名语言学家大卫·克里斯特尔指出,随着中国经济的快速发展,中式英语将对标准英语产生巨大的影响。


英国牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·库曼在接受媒体采访时表示,《土豪》、《dama》、《hukou》等中文英文书籍 出版社主任卡斯帕·格拉斯最近指出,汉语英语反映了中国英语学习者的习性和特色,认为英语是世界语言的重要组成部分,成为牛津词典的一大语言材料来源。 有兴趣的是,英国《卫报》对《牛津英语词典》中收录的中文英语词“guanxi”很感兴趣,认为它是中国文化最强大的力量之一。 之后,也被收录到了英语国家的商学院教材《规则和网络》中。


总部位于美国的“全球语言监控中心”( glm )高度评价了从全球视野和英语的迅速发展的立场出发,汉语英语充满了热情。 该中心主任保罗·佩克主张,中式英语正在推动英语的深刻变革,大量中式语言进入英语,成为英语新词的最主要来源,比率达到20%,高于其他任何来源。 他对中式英语的快速发展前景很乐观。 美国教育服务考试中心( ets )执行副社长沃尔特·麦克唐纳在接受媒体采访时表示:“如果中文英语更多地出现在学术界和高等教育,ets将把中文英语纳入托福考试。” 他认为托福考试应该真实地反映国际英语的变化。


据“纸张标签”、“walking on two legs”、“long time no see”、“good good study”等稍具影响力的中文英语专家介绍,这样具有神韵的中文英语还在增加, 有趣的是,美国华裔著名剧作家黄哲伦创作的舞台喜剧《中文英语》,使中文英语出名。


但是有些人认为中文英语是具有不同形状的畸形英语。 它不仅难以登上大雅之堂,而且削弱了人们交流的顺利进行,阻碍了人们正常的英语学习。 对于中文英语,他们采取了嘲笑、谴责、拒绝的态度。


实际上,印度英语、南非英语、新加坡英语等多个英语国家的变体与所谓的“模范英语”( good english )相比存在语言偏差和错误,中文英语也不例外。 但是,这些并不是英语变体的主体特征,不会影响交流或引起误解。 偷窃认为,偏差和谬误的根源与语言和文化两大因素密切相关。 在语言方面,学习者和采用者对英语的词汇、语法、词等理解不完全,受母语负迁移的影响,经常将母语的规则和习性直接纳入英语中。 在文化方面,由于学习者和录取者不了解英语国家特定的历史文化背景,本民族以前流传下来的文化也潜在地在隐含中干扰英语的学习和采用。 这两个因素造成了中式英语的错位和谬误。 此外,机器翻译、网络搞笑等也会给中文英语带来偏差和错误。 所有这些,都是每个人对中式英语的负面评价,每个人都试图消除中式英语。

对此,中国着名学者周海中在接受媒体采访时表示:“人们应该以宽容、客观、理性的态度对待中文英语,而不是谴责和拒绝。 “物竞天择,适者生存”的生存规则也适用于中文英语。 但是,其优胜劣汰需要给予正确的诱惑和科学的调节,以利于语言的健康快速发展和人们的信息表达交流。 ”。 他认为学生应该学习现在的标准英语。 教师应当帮助学生正确录取英语有关部门应当协助中式英语的运用规范化


总之,随着中国综合国力越来越强、对外文化交流越来越频繁,作为英语国别变体的中式英语也登上了世界舞台,不容忽视。 我相信中文英语将不断完善,其影响将在大会上进一步增强。 它展现出自己的光辉和独特的风采,将成为国际交流的重要工具之一。


(作者是英国伦敦大学博士后刘光辉)

本论文只是代表作者本人的观点,与本网的角度无关。 讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击,欢迎发表所有违反国家现行法律法规的副本。

标题:“厉害了!中式英语”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25927.html