本篇文章21576字,读完约54分钟

国务院信息办公室9月22日发表了《人民谋幸福:新中国人权事业快速发展70年》白皮书。 全文如下。

 

为人民谋幸福:新中国人权事业70年[/BR/] seekinghappinessforpeople:70 yearsofprogressonhumanrightsinchina


(2019年9月)
中华人民共和国
国务院信息办公室

Thestate Councilinformation OFFICEOF [/BR/] The People’SrepublicoFChina [/BR/] September 2019

 

 

目录/ br /内容

前言
前导符

、璀璨壮丽的人权快速发展历史
I.Asplendidhistoryofchina’Shumanrightsprotection


二、以人民为中心的人权理念
ii.people-centeredapproachinhumanrightsprotection


三、持续提高人民生活水平
iii.continuingtoimprovepeople’Slivingstandards


四、切实保障人民各项权利[/BR/] iv.EFFECTIVELYENSuringthatPeoPleenjoytheirrights


,重视保障特定群体的权利
.保护性社会群体


六、加强人权法治保障[/BR/] VI.strengtheningtheruleoflawforhumanrights


,全面参与世界人权治理
VII.fullparticipationinglobalgovernanceofhumanrights


八、推动世界人权事业快速发展[/BR/] VIII.advancingtheinternational causeo Fhumanrights

结束语
集合

 

 

前言
前导符


2019年10月1日是中华人民共和国成立70周年纪念日。 无论是对中国还是世界来说,这一天都有着特殊的意义。 因为有了新中国70年,中国人民的生活更幸福、更幸福。 因为有了新中国70年,我们的世界才更加繁荣,飞速发展。 因为有了新中国70年,人类社会更加丰富多彩。
观测器1、 2019 is the 70 thanniversaryofthefoundingofthepeople’srepublicofchina ( PRC )、 adayofspecialsignificancenotonlyforchinabutfortheentireworld.asaresultofthedevelopmentsthathavetakenplaceintheprcoverthe70 yee THEP EOFC Hinaare Living AhaPPierlife、the world is more prosperous、Andhumansocietyis Moreperse And Colorful。


70年前,在中国共产党的领导下,中国人民实现了翻身解放和当家作主。 新中国70年是中华民族站起、富强起来后的70周年。 新中国70年是中国人民各项基本权利越来越得到尊重和保障的70年。 新中国70年是中国持续为世界人权事业的迅速发展做出贡献的70年。 “/ BR /”事件年ago、undertheleadershipofthecommunistpartyofchina ( CPC )。 thepeopleofchinawereemancipatedandbecamemastersoftheircountry.overthesubsequentsevendecades,thechinesenationhasstodupandgradgry andchinahasmaderegularcontributiontotheinternationalcauseofhumanrights。


人民的幸福生活是最大的人权。 中国共产党从诞生之日起,就以为人民谋幸福、为民族复兴、为人类谋快速发展为奋斗目标。 新中国成立以来,特别是中共十八大以来,在习大新时期中国特色社会主义思想的指导下,中国不断总结人类社会快速发展经验,在建设中国特色社会主义的伟大实践中,将人权的普遍性大体与自身实际相结合,落实以人民为中心的人权理念,以生存权、快速发展权为主要 历史和现实表明,中国成功走上了符合国情的人权快速发展的道路,丰富了人类文明的多样化。
livingahappylifeistheprimaryhumanright.sincethedayofitsfoundation,thecpchassetitsgoaltoworkforthewelllbeingofthethen fornationalrejuvenationandforhumanprogress.sincethefoundingoftheprc,Andespeciallysincethe 18 thcpcnationalcongressin, chinahasbeenguidedbyxijinpingthoughtonsocialismwithchinesecharacteristicsforanewera.thenationhasconstantlyreviewedthexperies velopment、integratedtheprincipleofuniversalityofhumanrightswithnationalconditionsinpracticingsocialismwithchinesecharacterissssion andespousedapeople-centeredviewofhumanrights.chinaregardstherightsubsistenceanddevelopmentasitsprimaryandbasichumanghitts.chinare sofallitspeopleinacoordinatedmannerandworksfortheirroundeddevelopment.bothhistoryandpresentcircum cesattesthatchatchinahasopeneded ctionbasedonitsnationalconditions,andincreasedthepersityofhumancivlition


作为国际社会的重要一员,新中国高举和平、快速发展、合作、共赢的旗帜,维护世界和平,促进共同快速发展,快速发展人权,全面参与世界人权管理,推动世界人权事业的快速发展和进步
东盟国际共同体、中华航空高密度通道、开发、比较、 可移动维护安全世界空间、升级公共开发、 andadvancingdevelopmentthroughcooperationwhilepromotinghumanrightsthroughdevelopment.itfullyparticipatesinglobalhumanrightsgh

 


一、光辉壮丽的人权快速发展的历史
I.Asplendidhistoryofchina’Shumanrightsprotection


中华人民共和国是中国共产党领导的社会主义国家。 为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴,是中国共产党的初心和使命——以人民为中心,是中国共产党执政的最高价值。 中国共产党领导是中国人民享受人权、享受更充分人权的根本保证,是中国人民整体利益之所在、幸福之所在,是中国人权事业命脉之所在、根本之所在。
theprcisasocialistcountryledbythecpc.theoriginalaspirationandthemissionofthepartyistoseekhapinessforthepeopleofchinandre Juve ation,andputtingthepeopleatthecenterofallitsworkisthesupremepursuitofthepartyinitsgovernance.theparty’sleadershipisthefuuu guaranteeforthepeopleofchinatohaveaccesstohumanrights、andtofullyenjoymorehumanrights.thisleadershipisthereforeintheinteress criticalfortheirpursuitofahappylife、andprovidesthefoundationsforthecauseofhumanrightsinchina。


新中国人权事业的迅速发展,与当代中国的迅速发展过程相统一,是中国特色社会主义迅速发展的必然结果。 1949年以来,新中国人权事业的迅速发展大致经历了三个时期。
theprogressinhumanrightsinchinaparallelsthecountry’soverallprogressinrecenttimes、 andresultsfromthedevelopmentofsocialismwithchinesecharacteristics.thecauseofhumanrightsinchinahasgonethroughthrephasessincecence


第一期: 1949年新中国成立,社会主义基本制度建立,完成了中国历史上最广泛而深刻的社会变革,为中国人权事业的快速发展奠定了根本的政治前提和制度基础。 第一阶段:基金中1949、theprcestablishedasicsocialistsystemandachievedthemostextensiveandprofoundsocialtte layingdownthebasicpoliticalprerequisiteandestablishingtheinstitutionsfordevelopinghumanrightsinchina。

/br/]1840年至1949年,由于西方列强的一次入侵,加上统治阶级的腐败和社会制度的落后,中国沦为半殖民地半封建社会。 战乱不断,社会动荡,经济疲软,人民不说话,这是当时中国的真实写照。 在旧中国,广大人民长期处于帝国主义、封建主义、官僚资本主义的压迫下,不能说是人权。 [/BR/] Between 1840和1949、Duetorepeated invasionsby Foreignpowers、a公司规则类、和a后台社交系统、 chinawasgraduallyreducedtoasemi-colonialandsemi -联邦协会. frequent wars、不稳定性、a shattered economy、 andadestitutepopulace–thisisanaccurateportrayalofchinaatthattime.thepeoplesufferedundertheoppresionofimperialism,Fedalattime


新中国的成立,实现和捍卫了真正完全的民族解放和国家独立,为中国人民的生命、自由和人身安全提供了根本保障,为中国人民的各项权利得到比较有效的保障和迅速的发展创造了根本条件。
附带PRC基金、chinaachievedandthendefendedtrue、completenationalliberationandependence、 whichprovidedthefundamentalguaranteeforthesubsistence,freedom,people和people的个人安全,andcreatedfundamentalconditite


新中国建立和加强了人民民主主义的政治制度,保障了人民当家作主的权利。 在新中国成立前夕,通过具有临时宪法作用的《中国人民政治协商会议共同纲领》,规定人民享有选举权和被选举权以及广泛的政治权利和自由。 妇女在政治、经济、文化教育、社会生活各个方面都享有与男子平等的权利。 1954年,首届全国人民代表大会第一次会议通过的《中华人民共和国宪法》,确立了人民民主主义和大体上的社会主义,建立了人民代表大会制度,保障了制度上国家的一切权力属于人民,设立了专门章,规定了公民的基本权利和义务。
theprcestablishedandconsolidatedthepoliticalsystemofpeople’s democracy、 whichguaranteesthepeople’srightstobemastersoftheircountry.thecommonprogramofthechinesepeople’spoliticalconsultativeconfeconfe whichwasadoptedontheeveofthefoundingoftheprcandservedastheprovisionalconstitutionofchina、stipulates:peoplehavetherightovovo andwomenhavethesamerightsasmeninallrespects、including politics、economy、culture、Educationandsociallife.the 1954 constiture whichwasadoptedatthefirstsessionofthefirstnationalpeople’s congress ( ) setuptheprinciplesofpeople’sdemocracyandsocialism, ESTABLISHEDTHESYSTEMOFPeople’scongresses,AndprovidedinstitutionalguaranteesforensuringallPowerinthePrcbelongstothepeople ..


新中国开展各项民主改革和社会事业建设,为促进经济社会快速发展和人权保障创造了条件。 土地改革运动废除了地主阶级封建剥削的土地全部制,中国农民真正经济翻身,束缚的农村生产力得到了解放,广大农民的经济地位和生活状况得到了很大改善。 从1950年开始,民主改革国营厂矿交通公司的生产和管理制度,成立工厂管理委员会和职工代表大会,使工人真正成为公司的主人。 1950年,颁布婚姻法,废除了承担强制、男尊女卑、无视子女利益的封建婚姻制度,实行了保护婚姻自由、一夫一妻、男女权利平等、妇女和儿童合法利益的新型婚姻制度。 促进教育、医疗卫生事业快速发展,建立劳动保险和社会救助制度,初步形成以单位为组织形式的社会保障体系。
thevariousdemocraticreformsandsocialprogramscarriedoutbytheprcduringthisperiodcreatedconditionsforeconomicandsocialdevelopentment 1950 Sabolishedthefeudalsystemoflandownershipthatallowedforexploitationbhle加载类、 chinesepeasantswereeconomicallyliberatedandbecamemastersoftheircountry.suppresedruralproductiveforceswereunlleashedandpeanasaasa omicstatusandlivingstandardsweregreatlyimproved.thedemocraticreformoftheproductionandmanagementofstate-owned factories, micrition andtransportationoperatorsthatstartedin 1950 setupfactorymanagementcommitteesandworkers’congressesinthesentities、 andhencemadeworkerstruemastersoftheirenterprises.themarriagelawpromulgatedin 1950 abolishedthefeudalmarriagesystemthatsanctionon ges,启用门’ssuperiorityoverwomen, andneglectedchildren’s interests.itestablishedanewmarriagesystemfeaturingmonogamy、市场占有率、总帐、 andprotectionofthelegitimateinterestsofwomenandchildren.in addition,中国民用建筑与卫生组织, establishedlaborinsuranceandsocialreliefsystems,andcreatedanascentsocialsecuritysystemwithpublicemployersbeingthebuildingblooo


新中国将建设独立完善的国民经济体系,为推动经济快速发展、保障人权奠定经济基础。 中国迅速医治了战争的创伤,只用了三年就使国民经济和人民生活恢复到了历史最高水平。 在此基础上,不失时机地对农业、手工业、资本主义工商业进行社会主义改造,建立社会主义基本经济制度,为人民平等参与经济快速发展和劳动成果共享提供了基本的社会制度保证。
theprcestablishedacomplete、comprehensiveeconomicsystemtoboosteconomicgrowth、 whichlaidtheeconomicfoundationsforhumanrightsprotection.thenewbornpeople’srepublicquicklyrecoveredfromthedevastationofpast Sstandardoflivingrosetothehighestlevelinhistory.onthisbasischinastartedsocialisttransis 体系结构、handcraftsandcapitalistindustryandcommerce、 andestablishedabasiceconomicsystemofsocialism.thisprovidedthebasicinstitutionalguaranteeforthepeopletoparticipateineconomic pomic


新中国彻底否定了民族压迫和民族歧视,民族平等、互助、团结关系迅速发展。 民族区域自治制度的成功实行,比较有效地保障了少数民族在祖国大家庭的平等权利和少数民族管理本民族、本地区事务的自治权利。
theprcsoundlyrejectsethnicoppressionanddiscrimination、andforgesaninterethnicrelationshipcharacterizedbyequality、 mutualhelpandunity.thesuccessofthesystemofregionalethnicautonomyeffectivelyguaranteestheequalrightsofallethnicminoritygorapeee fautonomyinhandlingaffairsoftheirowngroupsandregions。


二期: 1978年实行改革开放,成功开辟了中国特色社会主义道路,极大地解放和快速发展了社会生产力,人民的生存权、快速发展权和各项基本权利不断得到更好的保障,中国人权事业得到了大规模的快速发展。 第二阶段: thereformandopeninguplaunchedin 1978 openedthepathofsocialismwithchinesecharacteristics、 andhasemancipatedanddevelopedtheproductiveforcestoagreatextent.asaresultthepeople’srightstosubsistenceandevelopmentandhototo sic rights are better受保护的,andthecauseofhumanrightsinchinahasmadehugeprogress。


改革开放是中国共产党在新的时代条件下领导全国各族人民进行的新的伟大革命。 中国共产党领导人民深刻总结了我国社会主义建设正反两方面的经验,反复走社会主义道路,以经济建设为中心,反复建设了四个基本的、改革开放的、有中国特色的社会主义。 中国共产党把快速发展作为执政兴国的第一要务,作为处理中国一切问题的关键,大力发展社会生产力,努力以快速发展促进人权保障,极大地调动了亿万人民的积极性。
reformandopeningupwasagreatnewrevolutionundertakenbythepeopleofchinaandledbythecpcunderthenewconditionsofthatera.under thel eater thepeoplereviewexperiencesandlessonsdrawnfromsocialistconstruction、adhere to the socialism、keepeconomicdevelopmentasoure upholdthefourcardinalprinciplesandreformandopeningup,andbuildsocialismwithchinesecharacteristics.thecpcpursuesdevelopmentap keytosolvingallchina’sproblems.itvigorouslybuildsupproductiveforcesandstrivestobetterprotecthumanrightsthroughdevelopment ant


在改革开放中,中国共产党以尊重和保障人权为政权主张,使中国人权不断迅速发展新的内涵。 1997年,中共十五大确定“保证人民依法享有广泛的权利和自由,尊重和保障人权”。 2002年,《尊重和保障人权》作为社会主义政治文明建设的重要目标被写入中国共产党第十六大报告。 2007年,中共十七届全国代表大会报告进一步指出:“尊重和保障人权,依法保证全体社会成员平等参与,平等快速发展的权利。” 同年,《尊重和保障人权》首次载入《中国共产党章程》。
Inthecourseofreformandopeningup、thecpchasmaderespectingandprotectinghumanrightsagoalofitsgovernance、 andaddednewelementstoadvancingthecause.in 1997、 the 15 thcpcnationalcongresscommittedto :“... Ensuringthatthepeopleenjoyextensiverightsandfreedomendowedbylaw, andrespectingandguaranteeinghumanrights .”in 2002、 humanrightsarerespectedandguaranteedwaswrittenintothereporttothe 16 thcpcnationalcongressanimportantgoalofsocialistpolition协议 thereporttothe 17 thcpcnationalcongressfurtherpointedout :“wemustrespectandguaranteehumanrights”、 andensuretheequalrighttoparticipationanddevelopmentforallmembersofsocietyinaccordancewiththelaw .”andinthesameyear,thisprispria


在改革开放中,中国反复坚持以宪法治国,为促进人权事业全面快速发展提供了根本法保障。 1982年,第五届全国人大第五次会议通过了现行宪法。 宪法确定了中国社会主义民主主义第一文案和基本形态,全面系统规定全体人民享有广泛的公民权利、政治权利和经济、社会、文化权利。 此后,全国人大五次通过宪法修正案,从基本经济制度、分配制度、保护公民私有财产、建立健全社会保障制度等方面继续加强人权保护。 特别是2004年3月,第十届全国人大第二次会议将“尊重和保障人权”写入宪法,有力地保障和推动了中国人权事业的快速发展。
Inthecourseofreformandopeningup、Chinaadherestogovernancebasedontheconstitution、 whichprovidesthefundamentallegalguaranteeforcomprehensiveprogressinhumanrights.in 1982、 thefifthsessionofthefifthnpcadoptedthecurrentconstitutionoftheprc为, whichclearlydefinesthesubstanceandbasicformofsocialistdemocracy.itprovidesthatallcitizensareeentitledtocivilrights,politicalicacy socialandculturalrights.inthefollowingyears、 thenpcadoptedfiveamendmentstotheconstitutiontobetterprotecthumanrights.thesecoveredthebasiceconomicsystem, 分布式系统保护私有属性,分区, theamendmentadoptedatthesecondsessionofthe 10 thnpcaddedtheline“thestaterespectsandpreserveshumanrights”into the constitution an


在改革开放中,中国努力将促进人权事业的快速发展纳入国家快速发展战术和计划。 1991年,中国发表了第一本人权白皮书——《中国的人权状况》。 制定和实施国家人权行动计划,明确尊重和保障人权的阶段性目标、任务。 国家还制定经济、文化、社会和环境等方面的专项行动计划,制定保障少数民族、妇女、儿童、老年人、残疾人等特定群体权利的专项计划,努力促进全体人民共同享有充分的权利。 / BR/] Inthecourseofreformandopeningup,Chinahasincorporatedtheprotectionofhumanrightsintonationaldevelopmentstrategiesanant thechinesegovernmentpublisheditsfirstwhitepaperonhumanrights–human rights in China.itformulatedandimplementedthenationalhuman whichsetphasedgoalsandtasksforrespectingandsafeguardinghumanrights.chinahasalsomadetargetedactionplansrelatingtheconomy cultto 环境和其他字段,Aswellasplanstoprotecttherightsofspecificgroups,such as ethnic minorities,such as ethnic minorities,Such as电气迷你组 Elderly,和可移植性,Toensurethatallthepeopleofchinacanfullyenjoytheirrights。


在改革开放中,中国进一步建立和完善了适合本国国情的人权保障制度,初步形成了中国特色的人权保障体系。 国家建立了最低生活保障制度、最低工资保障制度、劳动保障监察制度和劳动人事争议解决制度、就业救助制度、中小学义务教育制度等。 通过民法通则和侵权责任法等建立人格权保护体系,推进户籍制度改革,不断完善选举制度、基层群众自治制度、政务新闻公开制度、诉讼制度、知识产权保护制度等。
国际货币基金组织、 chinahasestablishedandimprovedinstitutionsforprotections.ahumanrightsthataresuitedtoitsnationalconditions.ahumanrightsprotions eristicshastakenshape.thechinesegovernmenthasputintoplaceanumberofsystemsandmechanisms、includingthosedealingwithsubsistencc 最小网页、实验室安全服务、实验室分配设置、 元件和计算机辅助教学(主YandMiddleschools ) . withthepromulgationofthegeneralprinciplesofthecivillawandtortliabilitylaw chinahasestablishedasystemofprotectionfortherightoooo ithasadvancedhouseholdregistrationreform andmadeconsistentimprovementstotheelectionsystem、the community-level self-governanance thesystemfortransparencyofgovernmentaffairs,thelitigationsystemandthesystemforintelectualpropertyprotection。


第三个时期:中国共产党第十八次大会召开,中国特色社会主义进入新时期,在习大新时期中国特色社会主义思想指导下,以人民为中心的快速发展思想,着力保障和改善民生,加强人权法治保障,中国人权事业全面快速发展。
thethirdphase:the 18 thcpcnationalcongressinmarkstheadventofaneweraforsocialismwithchinesecharacteristics.guidedbyxijinpingttic characteristicsforanewera、chinaespousesthepeople-centereddevelopmentphilosophy、workshardtoensureandimprovepeople’swell


新时期中国特色社会主义以“人权得到切实尊重和保障”为全面建设小康社会的重要目标,从战术层面确立了人权事业的重要地位。 中国共产党第十八次大撰改通过的《中国共产党章程》再次重申了尊重和保障人权。 年,中共十八届中央委员会第四次全体会议通过《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》,强调“加强人权司法保障”、“加强全社会尊重和人权意识”。 年,中共十九大确立了习大新时期中国特色社会主义思想,为中共的指导思想确定了“加强人权法治保障,保证人民依法享有广泛的权利和自由”,为全面推进中国人权事业提供了根本依据。
inbuildingsocialismwithchinesecharacteristicsforanewera、 fullrespectforandprotectionofhumanrightsisanimportantgoalofchina’sendeavorstobuildamoderatelyprosprousssocietyinallrespects ina ofhumanrightsfromastrategicperspective.thecpcconstitutionamendedandadoptedatthe 18 thnationalcongreses firmstheprincipleofrespees 惠普公司、 thefourthplenarysessionofthe 18 thcpccentralcommiteeadoptedtheresolutionofthecentralcommitteeofthecommunistpartyofchinamajan issususu “velyadvancingtheruleoflaw”是whichemphasizestheneedto“providestrongerjudicialprotectionofhumanrights”和“strengtheneedto”的简称 theneedtorespectandsafeguardhumanrights." in、 the 19 thcpcnationalcongressestablishedxijinpingthoughtonsocialismwithchinesecharacteristicsforanewewerastheguidingideologyofthhh onalCPCnationalciongresses pc、 andcategoricallystatedthatweshould ' strengthenlegalprotectionforhumanrightstoensurethatthepeopleenjoyextensiverightsandfredeodeoo ovidesfundamentalbasisforustoadvancethecauseofhumanrightsinchina。


新时期中国特色社会主义,以人们向往美好生活为奋斗目标,切实提高着人们的获得感、幸福感和安全感。 以处理社会第一矛盾为人权快速发展的立足点,聚焦人民日益美好的生活需要,促进各项人权充分平衡快速发展。 以人的全面快速发展为人权价值取向,落实新的快速发展理念,实现全体人民的共同富裕,建设富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。
inbuildingsocialismwithchinesecharacteristicsforanewera,国际民用建筑协会 andchinastrivestogivethepeopleastrongersenseofgin happinessandsecurity.itbasesthecauseofhumanrightsontheeendeavorstolvetheprity.itbasesthe esesociety、focusesonpeople’server-growingneedsforabetterlife、 andpromotesfullandbalancedprogressinallhumanrights.chinapromoteswell-roundeddevelopmentofthepeopleasaprincipleofhumanghthr losophy、pressesaheadtowardcommonprosperityforall、andstrivestobuildagreatmodernsocialistcountrythatisprosperous、strong、strong


新时期中国特色社会主义着眼于“两个百年”的奋斗目标和实现中华民族伟大复兴的中国梦,提出了经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设“五位一体”的总体布局,分别为经济、政治、文化、社会、社会、社会 提出了全面建设小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面严格执政党的“四个全面”战术部署,为全面推进中国人权事业提供了有力保障。 中国将尊重和保障人权与推进国家治理体系和治理能力现代化的全过程相勾结,加强人权法治保障,积极改革各项人权保障制度,高度统一制度现代化和法治精神维护公民各项权利。
inbuildingsocialismwithchinesecharacteristicsforanewera、chinafocusesonachievingthetwocentenarygoalsandrealizingtha、chinafocusesesonalizingtha point strategy (促进经济、政策、自然、社会、高级编程协调器) severy citizen’srightscanbefullyprotectedineachofthesespheres.forthisneweraithasalsointroducedthefour-prongedstratey:sesene eteamoderatelyprosperoussocietyinallrespects、快速变形、高级规则、和展开分区、 whichprovidesastrongguaranteeforadvancingthecauseofhumanrightsinchinaonallfronts.chinarespectsandguaranteshumanrightsthogrugggugu ingitsnationalgovernancesystemandcapacity.ithasstrengthenedlegalprotectionforhumanrightsandreformedandreand dreand dthesystemstoprototo anditsafeguardscitizens’rightsthroughthecombinationofmoderninstitutionsandtheruleoflaw。


二、以人民为中心的人权理念
ii.people-centeredapproachinhumanrightsprotection


经过新中国70年人权的快速发展实践,中国将人权的普遍性大致结合本国的具体实际,已经形成了较为系统的以人民为中心的人权理念,其基本点是:
Indevelopinghumanrightsovers chinahascombineduniversalprincipleswiththeprevailingrealitiesofthecountry、成型系统M ofhumanrightswithapeople-center ad


——人权在历史上迅速发展。 人权是一定历史条件下的产物,随着历史条件的迅速发展而迅速发展。 各国快速发展阶段、经济快速发展水平、文化源远流长,社会结构不同,面临的人权快速发展任务和应采取的人权保障方法也不同。 应该尊重人权迅速发展道路的多样化。 只有将人权的普遍性几乎与各国实际结合起来,才能更有效地促进人权的实现。 世界各国在保障人权方面并非最好,只有更好的世界没有普遍的人权快速发展道路和保障模式,人权事业的快速发展也必须根据本国国情和人民的需要进行推进。
Humanrightsareahistoricalanddevelopmentalconcept.Bornundercertainhistoricalcircumstances、 theconceptevolvesastimeschange.differentnationshavedifferenttasksandtakedifferentapproachestoensurehumanrights、 becausetheydifferintermsofstageofdevelopment、economy、 cultureandsociety.persityindevelopinghumanrightsshouldberespected.theycanonlybeeffectivelyensuredbycombininguniveralpriee ofdifferentcountries.everycountryhasroomforimprovementinprotectinghumanrights.thereisnounveraslation able model,安全管理模型


——生存权、快速发展权是主要的基本人权。 贫困是实现人权的最大障碍。 如果没有物质的生产和供给,人类所有其他权利的实现将非常困难或不可能。 生存权的比较有效保障、生活质量的提高,是享受和快速发展其他人权的前提和基础。 近代中国长期遭受外来侵略,国家贫困落后,人民困苦,没有权利。 中国人民知道摆脱贫困,摆脱饥饿是生存之本。 多年来,中国始终把处理人民的生存权,实现人民的快速发展权作为第一要务,不断解放生产力,快速发展,消除贫困,提高快速发展水平,为保障人民各项权利的实现创造了基础条件。
therightstosubsistenceanddevelopmentaretheprimaryrights.povertyisthegreatestobstacletoprovidinghumanrights.it would bell-ttts nsureanyrightwithouttheproductionandsupplyofgoodsandmaterials.theeffectiveguaranteeoftherighttosubistes andthesteadyimprovement reconditionsandfoundationsforfulfilinganddevelopingallotherhumanrights.from-19th century、 chinasufferedrepeatedforeignaggressionsandfellintopovertyandbackwardness.livinginmisery、 thepeopleenjoyedutterlynorightofanykind.thechineseknowverywellwhatsurvivalrequires–nopovertyandnohunger.prioritizingpopeeres pment、chinahascommittedtoliberatinganddevelopingproductiveforces、eliminating poverty、andencingitslevelofdevelopment ..


——人权是个人人权和集体人权的有机统一。 没有个人的快速发展,就没有集体的快速发展,而且只有在集体中,个体才能全面快速发展。 在当代中国的人权实践中,重视集体人权的迅速发展和个人人权的保障,努力实现两者的统一、协调、相互促进。 个人权利只有与集体权利统一,才能实现人权的最大化。 中国在国家富强、民族振兴和人民幸福一体化的快速发展中,努力保障所有身体和全体人民的各项权利。
humanrightsmeantheintegrationofinpidualandcollectiverights.thereisnocollectivedevelopmentwithoutinpidualdevelel inpiduadual developmentinacollectiveenvironment.in China、equalattentionhasbeenpaidtodevelopingcollectiverightsandensuringinpidualrigha 整合的、协调的、 and mutually -增强. inpidualrightscanonlybemaximizedinthecontextofcollectiverights.thechinesegovernmentstrivestenusuu ITSC itizens B-ysee King专业人员协会、国家重新调整、和人类进行倾斜。


——整体推进各项权利是实现人权的重要基本。 各项人权相互依存,不可分割。 中国对各项权利的快速发展反复进行统一协调、统一布局、均衡促进,稳步推进经济、社会、文化权利与公民权利、政治权利平衡快速发展。 中国共产党第十八次大会以来,中国共产党和中国政府统筹推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设“五位一体”总体布局,全面建设小康社会,全面深化改革,全面依法治国“四个全面”战术部署
overallprogressinallrightsisamajorprincipleofrealizationofhumanrights.allhumanrightsareinterdependentandinalienable.chinachts nofallrightsandendeavorstoachieveabalanceddevelopmentofeconomic、social、andculturalrightsandcivilandpoliticalrights.since thecpcandthechinesegovernmenthassoughttomakeoveralleconomic,political,cultural,social,and环境协议 andmadecomprehensivemovestocompleteamoderatelyprosperoussocietyinallrespects,further reform advance the rule of law,和strengthects 知识工人-已计划的战略. inthisway,中国哈马斯竞争


——人民的获得感、幸福感、安全感是检验人权实现的重要标准。 把人民对美好生活的向往落实到好实现、好维护、快发展的最广大人民的根本利益上,不断提高人民群众的获得感、幸福感、安全感,是中国共产党执政的核心精神。 重申人民在人权事业中的主体地位,把人民利益放在最高位置,让人民过上好日子,让快速发展的成果越来越公平地惠及人民,让每个人更好地发展自我、幸福的生活,让所有人摆脱恐惧、摆脱威胁 《/ br /》人物感应函数、 happinessandsecurityisanisanimportantcriterionforevaluatinghumanrights.thecorespiritofcpcgovernanceliesinfulfilllingthepeople’s ealizing,安全与发展互联,增强层感知, happinessandsecurity.foreveryonetofullyenjoyhumanrights,wemustupholdthepeople -中心应用程序, prioritizethepeople’sinterestsbeforeanythingelse、 andensureagoodlifeforthepeople.wemustensurethatthefruitsofdevelopmentoffergreaterbenefitstoallthepeopleinafairway、 enableeverypersontoenjoyopportunitiesforself-developmentandagoodlife,Andpreventthemfromfearandthreat。


——公正合理的包容是国际人权管理的基本基本。 国际社会必须推进具有和平、快速发展、公平、正义、民主、自由的人类共同价值,维护人的尊严和权利,形成更加公正合理包容的全球人权管理。 中国一直是国际人权事业健康快速发展的倡导者、实践者和推动者,反对将人权政治化或制定人权“双重标准”,推动国际社会以公正、客观、非选择性的方式解决人权问题。 中国将全面深入参与国际人权交流、对话与合作,与各国一道共同构建人类命运共同体,开创世界美好未来。
fairness beingreasonableandinclusivenessarethebasicprinciplesofinternationalhumanrightsgovernance.theinternationalcomunityshhi mani ty–peace,development,fairness,justice,democracyandfreedom.itmustsafeguardhumandignityandrights and strive for faiririredom.itmustsafeguardhuandights和forights morereasonableandinclusiveglobalhumanrightsgovernance.chinaisa支持者、 practitionerandpromoterofinternationalhumanrights.itopposespoliticizinghumanrightsorapplyingdoublestandardsinmatersrrelatedteeecte andencouragestheinternationalcommunitytoaddresshumanrightsissuesinafair、objectiveandnon-selective managediner.chinaisengagedinaing in-depth international exchanges,dialogueandcooperationcerninghumanrights,Andworkswiththerestoftheworldtobuildaglobalcocoon


——促进人的自由全面快速发展是对人权最高价值的追求。 每个人的自由迅速发展是每个人自由迅速发展的条件。 人权的主体是人,人权事业的迅速发展基本上是人的迅速发展,必须为实现自己的潜能创造条件。 中国全面建设小康社会,实现中华民族伟大复兴的中国梦,使人民有更好的教育、更稳定的职工、更满意的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗服务、更舒适的居住条件、更美好的环境,人人更有尊严 是共同享受人生出彩的机会,共享实现梦想的机会,增进人民的福利,促进人们的全面发展。
thefreeandwell-roundeddevelopmentofeverypersonistheultimategoalofhumanrights.thefreedevelopmentofeachinpiduall humanrightsdevelopmentmeanspeople’sdevelopment.wemustcreatetheconditionsforpeople’sself-actualization.bybuildingmode 精细化建筑,精细化建筑,高级研究所 可互换的社会安全、最佳医疗和健康保险、经验证的托管咨询、 andabeautifulenvironment.itaimstoenableeverypersontoenjoyself-developmentandservesocietywithdignity、 toensureequalopportunitiesforalltolltolivearewardinglifeandrealizetheirdreams、to improve their wellbeing、andtopromotetheirwell-ll。

标题:“新中国人权事业快速发展70年白皮书(双语全文)”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25868.html