本篇文章2233字,读完约6分钟

心形巧克力已成为情人节的标准,但这美味的甜食是如何与浪漫的情人节联系在一起的呢? 这始于公元前500年玛雅的婚姻生活。

photo by jessica johnston on unsplash

it ' simpossibletonavigatevirtualyanykindofretailstoreinfebruarywithoutseeingdisplaysofpinkandredchocolateboxesaroundeverycory dvalentine'sdaygift、rightuptherewithflowersandjewelry、butthetreatdidn ' tdevelopitsromanticreputationovernight.itokcht

2月去购物,一定会在街角的零售店看到粉红色和红色的巧克力盒。 巧克力和花和宝石一样成为标准的情人节礼物,但这个美食并没有一夜之间被打上浪漫的标签,而是几个世纪的传说、营销、以前流传下来并被写进了情人节的历史。

thefirstpeopletoconnectloveandchocolatewerethemayans.theystartedbrewingdrinksmadefromcoabeansaround 500 BC -中心论坛 arlyhotchocolatewasanimportantpartofmayanweddingrituals.thebrideandgroomwouldexchangesipoftof erage during the ceremony,二进制造商

连接巧克力和爱情的是玛雅人。 玛雅人大约在公元前500年开始用可可豆做饮料,比情人节大餐早了几个世纪。 这个早期的巧克力热饮是玛雅人婚礼的重要部分。 新娘和新郎在婚礼上喝巧克力。 这表明巧克力的未来将成为共同的恋爱表达方法。

theaztecshadalesswholesomeviewoftheingredient.accordingtolegend、 theemperormontezumaiibingedhugequantitiesofcocoabeanstofuelhisromanticaffairs.chocolatedoescontainsmallamountsoftryptophanal twochemicalsassociatedwithfeelingsloveanddesire,butscientistssaythereisn ' tenoughofeithersubstancetomakechache

阿兹特克人对巧克力的看法没那么纯洁。 据说蒙特祖玛二世皇帝吃大量可可豆刺激性欲。 巧克力中含有少量色氨酸和苯乙胺。 两种化学物质都与性欲有关,但科学家说两种物质都不足以使巧克力成为春药。

春药;春药; 催欲望剂

storiesofchocolate ' seffectsinthebedroompersistednonetheless、 whichmightexplainwhycandy-sellersembracedthesweettreatswhenvalentine ' sdaybecamepopular.cadburydebutedthefirstheart-shashahamight anditwasaninstantsuccess.thepackagewasembellishedwithcupidsandrosestoappealtocustomersshoppingforvalentine ' sday gifts.nad

尽管如此,巧克力对房事产生效果的传说流传开来,也许可以解释情人节兴起时糖果商会卖这种甜食的原因。 1861年吉百利推出了首款心形盒装巧克力,很快就大获成功。 这个心形的盒子吸引着装饰着爱神丘比特的图案和玫瑰花购买情人节礼物的顾客。 盒子里的巧克力吃完后,也可以用来放情书、头发等纪念品。

keepsake:n .纪念品

photo by freemodels agency on unsplash

Cadbury didn ' tpatenttheheart-shapedchocolatebox、sotherestofthecandyindustrystartedmanufacturingsimilarpackagingoftheirown

由于吉百利没有申请心形巧克力盒的专利,其他糖果制造商开始分别生产类似的包装盒。 后来,巧克力成了近年来商业化的情人节的代名词。

valentine ' sdaychocolatesareexchangedaroundtheworld,but they ' reattachedtointerestingtraditionsinsomecountries.thankstoastoastries womeninjapanhavetogive " obligation chocolates " toallthementheyknowonfebruary 14。

世界各地都在交换情人节巧克力,有些国家甚至有点兴趣以前就传了过来。 得益于成功的营销活动,日本女性必须在2月14日向所有认可的男性发送“义理巧克力”。

英文来源: mental floss

编辑:丹尼尔

标题:“为什么情人节要送巧克力?”

地址:http://www.hellosat.cn/hxzx/25841.html